Por
Arleco, en 19 de Agosto de 2008
...de la rosa (1980), el pendulo de foucault (1988) y la isla del día de antes (1994) convierten a esta cuarta creacion de eco en un objeto de culto asegurado, bien porque los devotos de eco se cuentan a millones o bien porque baudolino sera motivo de disputa entre los productores cinematograficos de ocasion, si es que en el futuro se pretende llevar esta obra a la pantalla grande.
foto: amazon
el argumento de la obra se da en el ano 1204, cuando baudolino de alejandría entra en constantinopla, ignorante de la cuarta cruzada que había llevado el caos a la ciudad. en medio de la confusion, conoce a nicetas choniates y le salva la vida. nicetas queda maravillado con su genio linguístico al escucharle hablar en todas las lenguas que conoce, y por la cuestion: si no es parte de la cruzada, ¿quien es? baudolino empieza a contar la historia de su vida a nicetas.
su historia comienza en 1155, cuando baudolino es comprado y adoptado por el emperador federico i. tanto en la corte como en el campo de batalla, le educan en la lectura y escritura del latín y aprende sobre las luchas de poder y las batallas del norte de italia que había en la epoca. le envían a parís para hacerse estudiante.
en parís, hace amigos (como el archipoeta, robert de boron y kiot, la supuesta fuente del poema parzival de wolfram von eschenbach) y estudia sobre el reino mítico del preste juan. a partir de este evento, baudolino suena con alcanzar esta tierra de fabula. en un largo viaje que dura 25 anos, eco demuestra toda la amplitud de su estilo literario. baudolino conoce eunucos, unicornios y extranas caricaturas de hombres. en cierto momento, una criatura femenina parecida a un satiro le cuenta todo el mito gnostico de la creacion; el gnosticismo tambien estuvo muy presente en otra novela de eco, el pendulo de foucault. los debates filosoficos se mezclan con comedia, aventura epica y criaturas sacadas de los bestiarios medievales mas extranos. el lector avido de umberto eco notara referencias a novelas anteriores de eco.
foto: wikipedia
baudolino fue traducida al espanol en el ano 2001 por helena lozano miralles (una acostumbrada traductora de eco). la novela presento varias dificultades en su traduccion, como por ejemplo el hecho de que haya unas diez paginas escritas en un lenguaje inventado que es una mezcla de latín, italiano medieval y otras lenguas.
segun los seguidores de eco esta novela es sin duda el mas puro estilo del autor: de abrumadora cultura, erudicion, juegos verbales y linguísticos, con invencion de idiomas incluidos (tamana tarea la que tuvo la traduccion), vocabulario amplísimo, disputas teologicas y científicas, intrigas y misterios sin resolver, gnosticismo, estilo cuidado y fr&iac...